Der wahrgenommene Raum ist die gleichzeitige Erinnerung dreier verschiedener Räume. Der eine ist der, in dem man stand. Der zweite ist der, in dem man stehen wollte und der dritte ist der Raum aus der Erinnerung des anderen. / Alles was sich also über einen Raum sagen lässt, ist, daß wir nicht mit Sicherheit behaupten können, jemals in ihm gewesen zu sein, noch, dass er überhaupt außerhalb einer Erinnerung von ihm existiert. / Die Verbildlichung von Räumen in der Fotografie ist eine Täuschung. Diese Täuschung ist echt. Denn das Bild zeigt einen Raum und behauptet seine Existenz. Und dieser Raum ist verschlossen. Er ist uns nicht begehbar. Darin liegt die einzige Gewissheit des Bildes. // The perceived room is the simultaneous memory of three separate rooms. The first is the one you stand in. The second is the one you wish you were standing in and the third one is the room of another's memory. / All that we can say about a room is that we cannot claim to have ever been in it, nor that it exists outside of its memory of existence. / The visualization of a room in photography is an illusion. This illusion is real. For the picture shows a room and claims its existence. And this room is locked. It is not for us to enter. And here lies our only certainty. //
>
TEXT Philipp Dorl, 2009 // ENGLISH TRANSLATION Brittani Sonnenberg
>
>
Zurück zu / back to
… nach Maß, Zahl und Gewicht / … by measure, number and weight